Du har kanskje sett begge navnene i bruk – Helsinki og Helsingfors – og lurt på hva som egentlig er riktig. Kanskje planlegger du en reise til Finlands hovedstad og oppdager at flybilletten sier «Helsinki», mens et norsk reisehefte omtaler byen som «Helsingfors». Dette er mer enn bare en språklig kuriositet – det sier noe om historie, kultur og identitet. Jeg har besøkt byen en rekke ganger, og selv jeg bytter litt mellom navnene, avhengig av sammenheng. Så hva er egentlig forskjellen?

To navn – to språk
Finland er et tospråklig land med både finsk og svensk som offisielle språk, og hovedstaden har derfor to offisielle navn: Helsinki på finsk og Helsingfors på svensk.
Begge navnene er riktige, og begge brukes i offisielle sammenhenger i Finland. Går du rundt i sentrum, ser du gateskilt med begge navn: Aleksanterinkatu / Alexandersgatan, Keskuskatu / Centralgatan, og selvsagt Helsinki / Helsingfors. Dette er ikke bare en formalitet – svensk er morsmål for rundt 5 % av Finlands befolkning, og i hovedstadsområdet bor det mange finlandssvensker.
Hvorfor to navn?
Navnet Helsingfors er faktisk det eldste. Det kommer fra svensk og stammer fra 1500-tallet, da byen ble grunnlagt av den svenske kongen Gustav Vasa i 1550. Opprinnelig var planen å gjøre Helsingfors til en handelsby som kunne konkurrere med Tallinn (da kalt Reval), som på den tiden lå på andre siden av Finskebukta og hadde en strategisk fordel.
Navnet «Helsingfors» kommer av elven Helsinge å (i dag kalt Vantaaelva) og det svenske ordet fors, som betyr foss eller stryk. Dermed betyr navnet noe sånt som «fossene ved Helsing» eller «Helsingelven». Den finske formen Helsinki kom etter hvert, og ble dominerende på 1800-tallet, særlig etter at finsk fikk en sterkere posisjon som nasjonalspråk i takt med økt selvstendighetsfølelse.
Hvilket navn brukes i Norge?
På norsk har Helsingfors tradisjonelt vært det mest brukte navnet, og det står fortsatt i mange eldre bøker, atlas og historiske tekster. Også i dag bruker mange nordmenn dette navnet, særlig i sammenhenger som har med historie, kultur eller eldre referanser å gjøre.
Samtidig har Helsinki blitt mer vanlig i moderne språkbruk, særlig innen turisme, nyhetsformidling og flyreiser. Du ser «Helsinki» på flyplasskilt, billetter og reiseapper – det er rett og slett det navnet som er mest brukt internasjonalt.
Språkrådet i Norge sier at begge navnene er tillatt på bokmål og nynorsk, men at Helsingfors er det tradisjonelle norske navnet. Det betyr at det er helt greit å si at du skal til Helsingfors – du bruker bare det norske navnet på byen. Akkurat som vi sier København og ikke Copenhagen, eller Moskva i stedet for Moscow.
Hva sier folk i Finland?
Når jeg har snakket med lokale i Finland – både finskspråklige og svenskspråklige – bruker de stort sett det navnet som samsvarer med deres morsmål. Finskspråklige sier naturlig nok Helsinki, mens finlandssvensker sier Helsingfors. I offentlige dokumenter og kommunikasjon brukes begge navnene konsekvent sammen.
Det interessante er at selv om Helsinki er hovedstaden i et tospråklig land, så har byen i seg selv en overvekt av finskspråklige innbyggere. Det betyr at i dagligtale hører du mest Helsinki, selv om svenskens posisjon fortsatt er synlig overalt.
Hva bør du bruke som norsk turist?
Som norsk turist står du fritt til å velge. Bruk Helsingfors om du vil lene deg på det norske og det historiske. Bruk Helsinki om du vil følge det som står på billetten, kartet eller Google Maps. Personlig bruker jeg begge, avhengig av sammenheng. Når jeg snakker om byen i moderne reisesammenheng – som når jeg skriver reiseartikler – bruker jeg ofte Helsinki. Når jeg snakker om historien, bruker jeg Helsingfors.
For eksempel: Når jeg besøkte Helsingfors domkirke (for ja, den heter faktisk det på norsk!), føler jeg at det klinger riktig å bruke det gamle navnet. Men når jeg sjekker flytidene, søker jeg på «Helsinki Airport».
Språklig identitet og litt kulturforståelse på kjøpet
Dette er ikke bare et spørsmål om språk – det handler også om kultur, identitet og historie. Å vite hvorfor byen har to navn, og hva de betyr, gir deg et dypere blikk på Finland som nasjon. Et land som har vært en del av Sverige i over 600 år, og deretter underlagt Russland, men som i dag står stødig med sin egen kultur og to offisielle språk. Det at byen har to navn, gjenspeiler nettopp denne dualiteten.
Så neste gang du planlegger en reise til Finlands hovedstad – kall den hva du vil. Du skal uansett få oppleve en av de mest spennende, vakre og kulturelt sammensatte byene i Norden. Enten du sier Helsinki eller Helsingfors, vil byen ta deg imot med åpne armer – og to språk.

